Mittwoch, 16. Januar 2008

Hauptauge, Haupasch, Happack oder Hophog?

Immer wieder gibt es lustige Varianten bei der Aussprache von Herstellern (sowohl bei uns, als auch bei den Kunden). Bei manchen Herstellern ist es aber auch verdammt schwierig: Wie spricht man denn z.B. Hauppauge aus? Es gibt folgende Varianten bei unseren Kunden und Kollegen: "Hauptauge" (die deutsche Variante), "Haupaaaasch" (die französische Variante) oder "Happack" (die indianische Variante). Die Lösung bringt Hauppauge auf der offiziellen Homepage selbst: "Hophog" ist richtig! Das hat mit der indianischen Variante zu tun, denn "Hophog" heißt in der Algonkin- Sprache soviel wie "überflutetes Land". Ich hatte bislang immer die französische Variante bevorzugt- klingt einfach besser, ist aber definitiv falsch!

4 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Und mir hat die c't mal erklären wollen, "Happack" wäre korrekt.. Sowas..

Pierre Wombierre hat gesagt…

Tja, hat die c´t wohl schlecht recherchiert:
http://www.hauppauge.com/html/faq.htm#HOPHOG

Anonym hat gesagt…

Leute, die eine TV-Karte von ´opaaaaasch haben, fahren oft einen Zitrön.

Pierre Wombierre hat gesagt…

Uupppsss! Ich fahr einen Citroen.. deshalb wohl meine Vorliebe für die französiche Variante...